30/10/14

Poesía: Dos poemas 'del otro lado de lo incierto'.


Mi buen amigo y exquisito poeta, Pedro Cascales, me dice que le acaban de publicar otro libro de poesía: 'Al Otro Lado de lo Incierto'. Me envía dos poemas de dicho libro, con sus traducciones al inglés, con el ruego de que corrija cualquier error que haya podido deslizarse.
Naturalmente, me he negado; no porque no quiera hacerlo, sino porque no me siento capacitado. Creo firmemente que la poesía sólo puede traducirla o, tal vez mejor, recrearla, otro poeta, y yo no lo soy.
Sí hago, en cambio, algo que él no me ha pedido: comparto con vosotros sus dos poemas, simplemente porque me han gustado:

SIN PAZ

No tengo paz alguna y ha tiempo que perdí
la esperanza de ver surgir de nuevo
los brotes incipientes que abrían primaveras
de otro tiempo

Una vez conocí un río que al ocaso
relucían las piedras de su fondo
como un bosque frondoso de verdes esmeraldas
sutilmente acunado por brisas orientales
Pululaban saltando entre sus ramas
libélulas de exóticos colores
y de las altas copas ascendía
un coro trasparente de dríades aladas
que las cuatro estaciones de Vivaldi
como un azul susurro entrelazaba

Desbordado de gozo
hacíame llorar tanta belleza

Me recordaba siempre este río
la fúlgida nobleza que corría
por sus jóvenes venas
cuando vivía lejos de otras gentes

El odio y el amor riñen ahora
en un fiero combate

Del otro lado incierto rugió oscura tormenta
un silencio después perenne y destructor
un muro levantado con rocas de granito
unos colmillos negros que todo lo desgarran
y un no sé qué que nunca
me dejan ver de nuevo otro río
que henchido de belleza
acabe en dulce llanto


WITHOUT  PEACE
 

I have not any kind of peace
and long ago, I lost the hope of seeing again
the first shoots which opened the springs
in other times
 
Once, I knew a river which at the sunset
the stones in its bed shone
like a luxuriant wood of green emeralds
rocked by eastern breezes.
Swarms of dragonflies of exotic colours
jumped among the branches
and from the top of the trees
a transparent band of winged dryads
the four stations of Vivaldi
like a blue whisper interwove
 
This beauty overcame me
and made me cry
 
Reminded me always this river
the brilliant beauty which ran through her veins
when she lived far away from other people
 
The hate and the love are fighting now
in a fierce combat
 
From the other uncertain side, a dark storm roars 
Later, a silence comes perennial and destructive,
a wall built with granite rocks, 
some black canine teeth tearing everything
and something unknown that does not let me see
another river full of beauty
which makes me cry

 
 

LA GRAN MENTIRA

Y me dijo que Roma no existía

Yo mismo pude ver
la historia de la cal y de la piedra
desde su propio inicio 
Y de una densa niebla
una enorme ciudad de templos y de estatuas
se iba esclareciendo lentamente

Que era Inglaterra sílfide de un lago
sin contornos también me confirmó
y el canal he cruzado muchas veces
en la frágil goleta de la duda
en busca del misterio o la sorpresa que velan otros mares

Con todo y con todo
contemplar he podido en mis arribos
con placer desatado
una muy verde lluvia sobre un cottage antiguo
un solitario cisne bogando sobre el Avon
a la orilla de Stratford
y la sombra de Shakespeare
bajando de la cima en los ramajes
a eso del dilúculo

Cuántas aberraciones y cuántas maravillas
tras los tupidos velos del engaño

THE BIG LIE
 
 And she told me Rome does not exist
 
I could see myself
the story of the lime and stone
from the beginning
and from a dense fog, a large city
with a great amount of temples and statues
was coming out very very slowly
 
And also confirmed me England was a sylph
in the middle of a lake without banks.
So I have crossed the English Channel
a lot of times
in a fragile shooner of the doubt
trying to discover the mystery or the surprise
which other seas hide
 
In spite of everything
I could see in my arrivals
a very green rain coming down on one old cottage,
a lonely swan rowing along the Avon
at the Stratford banks
and Shakespeare´s shadow
descending from the summit
among the trees´ branches
when the first light of the sun
is rising on the distant mountains
 
How many aberrations! 
and how many wonders
behind the dense veils of the lie

Deseo a mi amigo Pedro que 'Del Otro Lado Incierto' tenga el mismo éxito que todos sus libros anteriores.

0 comentarios :

Publicar un comentario